Neler yaptık ve neler yapıyoruz?
Çapraz dillerde çeviri
Çapraz çeviri Türkçe metinlerin değil, diğer dillerdeki metinlerin diğer dillere
doğru çevrilmesidir. Ülkemizde eksikliği çok hissedilen çapraz dillerde nitelikli
çeviri hizmetleri için dünya çapında bir çevirmen ağı kurduk. Çevirileriniz
asla bu ağın dışına çıkmamakta, yabancı şirket ya da çevirmenlerin eline geçmemektedir.
Sözlü çeviri
Çok uluslu kurumsal firmalara hizmet sunmak beraberinde bir takım sorumluluklar
da getirir. Yurtdışından gelen misafirlerin yabancı dil bilen personelimiz tarafından
hava alanından karşılanması, otellerine yerleştirilmesi gibi, iş toplantılarında
da uzman çevirmenlerimiz onlara eşlik etmek ve iki taraf arasında iletişimi
sağlamakla görevlidir. Çevirmenlerimizin süresini siz belirleyebilirsiniz,
ne kadar isterseniz, saat başı, yarım gün ya da tam gün.
Yeminli tercüme
Her çevirmen yeminli olmadığından, resmi evrakları çevirmeye yetkili değildir. Yeminli
çevirmen, yabancı bir dili bildiğini notere gerekli belgelerle ispatlamış
ve noterin huzurunda doğru çeviri yapacağına dair yemin etmiş bir çevirmendir, dolayısıyla
da bir yemin zabtına sahiptir.
Yeminli çevirilerin kalitesi ve harfi harfine çevirisi önemlidir.
Kurumsal firma sözleşmeleri,
Konsolosluk evrakları – vize için gerekli belgeler
Kalifiye tespiti için sertifikalar
Proforma faturalar
Kimlik
Pasaport
Bitirme karneleri
Diplomalar
Gelir belgeleri
Mezuniyet diplomaları
Transkriptler
İş ortaklarımız olan kurumsal firmaların dışında yeminli tercüme işleri almamaktayız,
ancak başka çeviri büroları önerebiliriz.
Teknik çeviri
Teknik çeviriler edebi, felsefi gibi yorum gerektiren çevirilere göre daha kolay
olmakla birlikte, çok spesifik olduğundan, sektörün dilini iyi bilmek gerekmektedir.
Mühendisler ya da teknisyenler bu tür çeviriler için idealdir.
Servis organizasyonu el kitabı,
Elektrik akım şemaları,
Özel aletler
Kullanım talimatları
Bakım tabloları
Araç kullanım kılavuzları,
Sesli ve görüntülü kayıtların deşifresi, seslendirilmesi
Asansör (Bakım,Programlama)
Klima, kombi, şofben, kazan
Ankastre mutfak ürünleri
Araç teşhis cihazları
Satış
Satış metinlerinin çevirileri de metinlerin kendileri gibi satışa yönelik olduğundan
çevirilerde kullanılacak tümceler reklam sloganlarını andırmalıdır. Teknik çeviri
yapan çevirmenlerden daha çok dil, edebiyat ve kültür eğitimi almış çevirmenler
tercih edilir.
Satış broşürleri,
Tanıtım broşürleri
Ürün katalogları
Otomobil dergileri,
Sunum dosyaları
Web sayfaları
Teknik Eğitim
Daha çok eğitime yönelik çevirilerdir, hem teknik hem de didaktik bir dil
kullanılması gerektiğinden, teknik çevirmen tarafından çevrilip, formasyon
almış bir çevirmen tarafından gözden geçirilmelidir.
Servis danışmanı eğitimi
Servis müdürü eğitimi
Formen eğitimi
Eğitmen eğitimi
Çoklu ortam eğitimleri - MMT (çeviri ve seslendirme)
Sertifikasyon
Sertifikalar her zaman resmi bir içeriğe sahip olduğundan, çevirilerinin hukuk ve
ticari çeviriler yapan uzman çevirmenlerin tarafından yapılması tercih edilir.
ISO 9001 sertifikaları
TÜV sertifikaları
Katılımcı sertifikaları,
Yöneticilik ve toplam kalite yönetimi
Denetim kitapçıkları
Çeşitli sertifikalar …
Bilişim
Bilişim çevirileri teknoloji çağının olmazsa olmazlarındandır ve tüm kurumsal firmaların
mutlaka ihtiyaç duyduğu bir alandır, çok spesifik olması nedeniyle çevirmenlerinin
bilişim sektöründe mutlaka tecrübeli olmaları, yeni başlayan çevirmenlerin
ise teknolojiye ilgileri çerçevesinde bu sektör için özel yetiştirilmeleri
gereklidir.
Üst yüzey metinleri
Menüler
Program kullanım el kitapları
Paket programlar
Gastronomi
Mutlaka gurmelerin yapabileceği bir çeviri çeşididir.
Yemek kitapları
Yemek tarifleri
Menüler
Çikolata broşürleri
İnşaat
İnşaat da kendine özgü terimleri olan bir alandır, teknik çeviri kapsamına girer,
çevirilerini mutlaka yapılar hakkında bilgisi olan mühendislerin ya da mimarların
yapması gerekir.
Isı ve ses yalıtımları
İzolasyon
Yapı
Hukuk
Çok büyük sorumluluk ve risk taşıyan bir alandır, profesyonel bir çevirmenin çevirisinden
sonra bir avukatın redaksiyonundan geçmelidir.
Kurumsal firma sözleşmeleri,
Ortaklık sözleşmeleri,
Yetkili servis sözleşmeleri
Yetkili satıcı sözleşmeleri
Distribütörlük sözleşmeleri
Garanti
Satış sözleşmeleri
Genel İşletme Talimatları
Ruhsat Belgeleri
Kalite güvence sözleşmeleri
İş güvenliği ve iş sağlığı
Medikal
Ülkemizde ilaç prospektüslerinin çevileri henüz olması gerektiği düzeye ulaşamamıştır.
Eczacıların, kimyacıların ve doktorların da katkılarıyla bir parça da olsa
ilerleme kaydedilmiştir. Çok spesifik bir dili olduğundan mutlaka uzmanları tarafından
çevrilmelidir.
İlaç prospektüsleri
İlaç tanıtımları
Ruhsatlandırma
CTD dosyaları
Turizm
Çok spesifik bir dil içermemekle birlikte metinlerin gezmeyi ve görmeyi özendirici
bir dile sahip olması, çevirilerinin de aynı şekilde özendirici olmasını
ve mutlaka yerelleştirme yapılmasını gerektirmektedir. Kaynak dilin ülkesini iyi
tanımak, gelenek ve göreneklerini iyi bilmek ve tanıtım metinlerini, okurlar
tarafından anlaşılmasını sağlayacak şekilde çevirmek gerekir.
Bakanlık duyuruları
Masaüstü yayıncılık
Bölgesel broşürler
Turizm dergileri
Tarihi makaleler
Uluslararası organizasyonlar
Denizcilik
Teknik çeviri kapsamında ve çok özel terimleri olan başka bir alan. Mutlaka uzman
çevirmenler gerektirdiğinden, gemi inşaası ve makine mühendisliği mezunlarının
ve gemi teknisyenlerinin bu alanda çeviri yapması tercih edilir.
Gemi
Gemi makinaları
Tersane
Liman
Deniz kazaları
Yangın
Gemi radar-muhabere ve seyir sistemleri
Sanat
Kesinlikle dil, edebiyat ve kültür mezunlarının alanı. İlgili yapıtın çok
doğru anlaşılması ve birebir yorumlanması gerektiğinden, öncelikle sanatçının
yaşadığı dönemi, sanatçının tarzını ve kullandığı dili iyi bilmek gerekir. Araştırılması
ve çevrilmesi çok zaman gerektiren, çok zevkli ancak bir o kadar da zor metinlerdir.
Felsefe
Sinema
Film/Drama (Senaryo/alt yazı)
Sanat kitap ve dergileri
Romanlar