Ne
zaman başladık?
Çeviri ve baskı hizmetleri için varız...
Dünya ticareti 20. yüzyılın ikinci yarısında olağanüstü bir
hızda gelişme göstermiştir. Küreselleşme olarak nitelendirilen bu gelişme daha büyük
pazarlara açılmanın avantajıyla birlikte daha kolay bir şekilde sermayeye, teknolojiye
ve ucuz ithalata ulaşabilme imkanı sağlamaktadır. Coğrafi konumundan dolayı dünyanın
gözdesi olan ülkemizde de diğer ülkelerde olduğu gibi dış ticaret teşvik edilmiş,
ülkemizde ithalat ve ihracat yapan Türk şirketleri gibi, çok uluslu şirketlerin
de sayısı hızla artmıştır. Ortaklık yaptıkları şirketlerle de kendi markalarının
ölçütlerini yakalamak isteyen yabancı şirketler, beraberlerinde literatürlerini
de getirmişlerdir. Aynısı ihracat yapan Türk şirketleri için de geçerli olduğundan,
her iki dile doğru çeviri gereksinimi doğmuş, bu da ülkemizdeki çeviri hizmetlerinin
şimdilik yeterli olmadığı gerçeğini ortaya çıkarmıştır.
Kalkedon Çeviri ve Danışmanlık Şirketi bu açığı kapatmak ve kaliteli bir çeviri
hizmeti sunmak amacıyla 2008 yılının Mayıs ayında iki ortaklı bir Limited
Şirket olarak kurulmuştur. Kısa zamanda Türkiye' nin önde gelen çeviri firmaları
arasına girmiş ve önemli projelerin altına imzasını atmıştır.
Başardık,
başarıyoruz, başaracağız…
Başarılı bir 10 yıllık geçmişin getirdiği profesyonel, ama yenilikçi bir anlayış,
Avrupadaki çeviri bürolarını aratmayacak bir çalışma disiplini, ama Türk insanına
özgü dürüstlük ile işe başladık, yazılı ve sözlü çevirilerinizde vazgeçemediğiniz
bir iş ortağınız olmaktan gurur duymaktayız.
Neyi
hedefledik?
Güvenli ticaret için güvenli bilgi aktarımı
Ülkelerin kalkınmasında ve sürdürülebilir bir ekonomik büyüme düzeyinin yakalanmasında
dış ticaretin ve yatırımların payı çok büyüktür. Firmalar arasında sürekli ve hızlı
bir bilgi akışının sağlanması, sistemin devamı için gerekli ve önemli bir unsurdur.
Bu bilgilerin kaynak dillerinin birbirinden farklı olması nedeniyle, doğru anlaşılması
için bunlar adeta birbirleriyle özdeşleştirilerek ilgili dile aktarılmalıdır.
İmzalanacak sözleşmelerin, ithal/ihraç edilecek ürünlerin içeriği, ürün kullanım
kılavuzları, işletme talimatları vb. metinler de aynı şekilde hata kaldırmayacak
türde çevirilerdir.
Ziyaretçi İstatistiği
|
Online:
|
1
|
|
Bugün:
|
57
|
|
Bu Ay:
|
1708
|
|
Toplam:
|
31633
|
|
İp Adresiniz:
|
38.107.179.207
|
|
Bu Site :
662 Gün, 19 Saat, 8 Dakika, 46 Saniyedir Aktif!
|
Döviz
|
Doviz Adı :
|
Alış :
|
Satış :
|
|
Euro:
|
2.3314
|
2.3426
|
|
Dolar:
|
1.7757
|
1.7843
|
|
Sterlin:
|
2.7878
|
2.8024
|
|
100 JPN Yeni:
|
2.302
|
2.3173
|
|
Kaynak:
Merkez Bankası
|
Kültür Sanat
Muppetlar geri dönüyor
Kurbağa Kermit, Miss Piggy, Gonzo ve Fozzie; bir neslin birlikte büyüdüğü kukla kadrosu beyaz perde için yeniden bir arada...
--------------
Don Juan Ankara'da
Mozart'ın, uvertürünü gösteriminden bir gece önce tamamladığı "Don Giovanni" operası 1 Şubat'ta Ankara'da prömiyer yapacak.
--------------
"Arthur Kipps en doğal karakterim"
Harry Potter karakteriyle tanınan Daniel Radcliffe, "Hiperaktifliğimi yenmek için The Woman in Black'i kabul ettim. Filmdeki Arthur Kipps karakteri enerjimi dışa vurduğum en doğal karakter oldu" dedi.
--------------
Tiyatro dünyasının acı günü
Devlet Tiyatroları sanatçısı İlhan Kantarcı bugün geçirdiği kalp krizi sonrası Ankara'da vefat etti. Kantarcı'nın cenazesi pazar günü Kocatepe Camii'inde kılınacak öğle namazını takiben Karşıyaka Mezarlığında defnedilecek.
--------------
"Güleç Yüzlü Anılar" okurla buluştu
Gazeteci, tarihçi ve yazar İlhan Bardakçı'nın "Güleç Yüzlü Anılar" isimli hatıra kitabı, Türk Edebiyatı
Yayınları tarafından basılarak okurla buluştu.
Kaynak:
CNNTURK.COM